----------
Tôi đã tra “kẻ phi thường” trên google, và khá hồi hộp, vì khi nhận kết quả thì những trang đầu tiên thấy toàn là … chính cụm từ này trong bài thơ đã nêu của HCT. À, ngoài ra còn có một tên phim nữa chứ, phim “Kẻ phi thường”, dịch từ tựa The Prodigy trong tiếng Anh. Nhưng sau đó thì … trời ơi mừng quá, có rất nhiều nơi khác, văn mới, hiện đại đàng hoàng nhé, vẫn dùng “kẻ phi thường” thoải mái như thường. Đây này:
- Nói về Hillary Clinton, trong bài viết ở đây, như thế này:
Dĩ nhiên bà Hillary là kẻ phi thường trong nhóm phi thường. Nên bà kiêm cả hai: Vừa là đệ nhất phu nhân vừa là đàn chị tối cao của thiên hạ!
- Nói về nỗi sợ chết trên trang Y Dược ngày nay, bài viết năm 2008 đấy nhé, ở đây này:
Phàm ở đời không ai mà không sợ chết, ngoại trừ các vị chân tu, những kẻ phi thường, những người mang bệnh trầm kha chỉ nằm một chỗ, hoặc những người bất bình thường hay những người mang tâm trạng chán đời cực độ…
- Trên Thư viện Bình Định, nói về Nguyễn Huệ, ở đây
Phải là một kẻ phi thường mới có thể vượt khỏi những ràng buộc khắc nghiệt của hoàn cảnh! Huệ có đủ can đảm dứt bỏ hết, đạp lên trên thị phi ...
- Bài viết trên diễn đàn webtretho về “những điều làm trái tim tôi rung động”, ở đây, cũng năm 2008:
Bởi đó không phải là một kẻ phi thường. Đó đơn giản chỉ là người cho tôi CẢM NHẬN được rằng- anh luôn ở bên tôi, che chở cho tôi, …
- Trên trang Phật giáo VN, ở đây, có đoạn như thế này, mà viết năm 2011 nhé:
Con người bình thường không thể nào so sánh được với bậc Bồ Tát; chỉ có những kẻ phi thường xuất chúng mới tiến lên gần gũi đôi chút với trí huệ Bồ Tát.
- Bài thơ tặng vợ trên diễn đàn MBA, mới toanh nhé, ở đây, ngày 29/6/2011 cơ mà, có đoạn sau:
Anh thì chẳng phải kẻ phi thường…
Nhưng anh biết lắng nghe, biết đồng cảm…
Biết khỡi dậy những gì lãnh đạm…
Để tình yêu lại rực cháy tâm hồn…
Bạn đã được thuyết phục chưa? Rằng “kẻ phi thường” vẫn được dùng một cách bình thường trong mọi văn cảnh trong ngôn ngữ Việt hiện nay. Tôi chỉ mới đưa lên một số ví dụ, còn nếu bạn muốn tìm hiểu thêm thì cứ tra google nhé.
Đấy, bây giờ thì bạn chấp nhận cái tựa của tôi chưa? Cũng hợp lý đấy chứ.
Chỉ còn một băn khoăn cuối cùng của tôi, mà cả Google, lẫn ngữ học dữ liệu, hay thậm chí cả … HCT cũng không giải đáp được, đó là:
Từ “kẻ” (trong “kẻ phi thường”) không phải là từ có nghĩa xấu. Như vậy, mọi người vẫn có quyền nghi vấn là tỉnh Nghệ An đã thay đổi nội dung của bia vì sợ ... "xúc phạm đến tình cảm của người yêu nước" ... Tàu! Không thể có lời giải thích nào khác.
Xin nói thêm, blog của Phạm Viết Đào hôm nay đã khẳng định chỉ là thay thế, không phải là đục bỏ, đọc ở đây này.
Trừ phi ta cố giải thích rằng người có trách nhiệm quản lý tại đền thờ vua QT không rành tiếng Việt.
Không rành tiếng Việt, có thể vì họ không phải người Việt.
Mà không phải là người Việt, thì là người gì vậy ta?
Người ngoại quốc hiện nay đang có mặt tại VN, làm ăn sinh sống và có nhiều ảnh hưởng nhất, cả tốt cả xấu (xấu nhiều hơn tốt?) đến tình hình kinh tế chính trị, xã hội, vv của VN là người …?
Chết cha, tôi không dám nghĩ nữa. Các bạn điền vào chỗ chấm chấm ở trên giúp tôi được không?
-----
Nhân tiện, các bạn đã đọc đến đây rồi thì nên đọc thêm entry này có liên quan trực tiếp đến vấn đề đang được bàn. Ở đây này.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Đây là blog cá nhân, mong các bạn chỉ đưa những nhận xét ôn hoà, không cực đoan, không kích động hận thù, và tôn trọng sự khác biệt, để không gây rắc rối, bất lợi cho chủ blog.