TIẾNG CHUÔNG ĐÊM CUỐI NĂM
(Thơ Gabriel Okara
Phương Anh dịch 31.12.2022)
Tiếng chuông cầu hồn đang rung lên –
một năm đã hết.
Chầm chậm trái tim tôi đánh nhịp
Theo điệu Bài ca Simêôn*
Những ước vọng và khát khao của một năm
Đã dần im tiếng
Và những bóng ma bay lượn
Vờn quanh những giấc mơ.
Giấc mơ rồi lại giấc mơ
Rực rỡ quyện vào nhau trong vầng ánh sáng
Tiếng chuông mờ dần
Rơi vào ký ức
Như những giọt mưa
Rớt xuống giòng sông.
Và tiếng chuông lại rộn rã vang lên –
Một năm nữa đến.
Reo vui trái tim tôi vào buổi bình minh.
Nhưng mọi vật giờ đây tôi nhìn thấy
Đều phủ lớp sương mờ
Sải bước trên con đường rợp bóng
Đến một bờ sông.
*Ghi chú: Nunc Dimittis còn được gọi là The Song of Simeon, tức Bài thánh ca của Simêôn, theo Phúc âm của Thánh Luca.
------
Bản tiếng Anh đây:
NEW YEAR'S EVE MIDNIGHT
(Gabriel Okara, nhà thơ Nigeria)
Now the bells are tolling –
a year is dead.
And my heart is slowly beating
the Nunc Dimittis*
to all my hopes and mute
yearnings of a new year.
And ghosts hover round
dream beyond dream
Dream beyond dream
mingling with the brightest gleam.
Bell-sounds fading
into memories
like rain drops
falling into a river.
And now the bells are chiming –
a year is born.
And my heart-bell is ringing in a dawn.
But it’s shrouded things I see
dimly stride
on heart-canopied paths
to a riverside.
Tiểu sử Gabriel Okara ở đây:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Đây là blog cá nhân, mong các bạn chỉ đưa những nhận xét ôn hoà, không cực đoan, không kích động hận thù, và tôn trọng sự khác biệt, để không gây rắc rối, bất lợi cho chủ blog.